Changes outside, changes inside – all online courses in one place


Although the lockdown put many small and big business on hold, it also became a good opportunity to improve, enhance and update many aspects of business and private life.

Taking advantage of the slower flow, I’ve transferred all my online courses spread on other platforms to my own website. That’s a step that should have probably been taken long time ago, but for some reasons I considered it to be too time-consuming and labor-intensive.

In fact, it was easier and quicker that I’d imagined. After 3 days of designing, transferring and fine-tuning my website has now it’s own online school for translators and freelancers. At the moment the following courses are available:

There’s also one bundle combing two localization courses to bring all the lessons on localization of digital products into one place.

Soon more courses will be added on topics such as how to change your mindset to become a more successful freelancer, how to start your freelance business or how to promote your services online.

As these courses are still work in progress, it may take some time before they see daylight.

For now, if you want to start specializing as mobile app/website translator or are looking to improve your cross-cultural communication skills, have a look at the school page.

There’s a 15% discount for you, if you enter the code “My15off”!

What’s in it for me?

 First of all, if you’re a translator and want to know more about localization, the localization courses will help you understand how to translate texts in digital products:

  • In 35 lectures and 4 assignments you’ll learn how to deal with the most common challenges in mobile app localization. You’ll find out what tools to use to process different file formats and how to find customers in the mobile app industry.
  • In 42 lectures and 7 assignments you’ll find out how to localize websites, what tools to use, how to recognize digital genres and use the right translation tactics.  You’ll also learn about cultural adaptation and about the basics of HTML, XML and XLIFF.
  • About 2 hours of content related to cross-cultural communication will help you understand how your colleagues or business partner with different cultural background may think and act. With this awareness you’ll be able to better collaborate with people from other cultures, draft more powerful presentations and e-mails or prepare for more successful negotiations.
  • With all localization courses you’ll also get some tips on professional development. And if this still isn’t enough, you can also join our private Facebook Group that comes with the course package to further discuss and extend your localization skills.

How to start?

As these are a self-paced courses, you can start any time and complete the material at your own pace. The estimated study time is about 4 hours for each localization course and 2 hours for the cross-cultural communication course. You can come back to the videos whenever you want. Of course, in case of questions I’m always there to help and explain any doubts to make your journey smoother and easier.

Sounds exciting?

Have a look at the school page and add upgrade your skills today!

Dorota helps digital brands infuse their content with a local touch. She is a localization consultant, translator specialized in IT, prompt engineer, and a book author. Dorota teaches online courses on localization, writes for her blog and a Medium publication. She also runs a Small Biz AI, a Substack newsletter for freelancers and small business owners ready to discover handy AI tools.

Leave a comment