Nazywam się Dorota Pawlak
i pomagam w skutecznej komunikacji
między kulturą polską,
angielską i niemiecką
.
Jakich usług dziś potrzebujesz?

lokalizacja stron internetowych

Tłumaczenia
z zakresu informatyki

Masz świetny produkt, który chcesz wprowadzić na polski rynek? Instrukcje i specyfikacje sprzętu informatycznego, które muszą być dostępne po polsku? Aby zdobyć nowych użytkowników
i mieć pewność, że rozumieją funkcje
i specyfikacje produktów, wszystkie teksty muszą być językowo
i technicznie poprawne.

Pomogę Ci dokładnie przekazać dane informatyczne
i techniczne Twoich produktów i rozwiązań IT.

lokalizacja gier

Lokalizacja

Większość gier
i oprogramowania powstaje obecnie
w języku angielskim. Nie jest to jednak język, którym posługują się wszyscy użytkownicy. Twoje oryginalne gry, profesjonalne oprogramowanie
i świetne strony internetowe
muszą być dostosowane do docelowych odbiorców. Tylko wtedy osiągną sukces, przyciągną więcej użytkowników
i zapalonych graczy.

A ja mogę Ci w tym pomóc. Skutecznie.

tłumaczenia tekstów fotograficznych

Tłumaczenia
z zakresu fotografii

Chcesz, aby Twoje niemieckie i angielskie instrukcje, specyfikacje aparatów, kamer lub samouczki fotograficzne były zrozumiałe także dla polskich użytkowników? Zadbam o językową
i techniczną poprawność tekstów dotyczących fotografii, aby Twoje produkty odniosły sukces na polskim rynku.

Skontaktuj się ze mną, aby otrzymać darmową wycenę tekstu.

Skontaktuj się ze mną już dziś, nadaj swojej firmie i produktom nowy wizerunek!

O mnie

krótka prezentacja

Jestem tłumaczką języka angielskiego, niemieckiego i polskiego. Moim celem jest pomaganie małym i średnim przedsiębiorstwom oraz organizacjom w skutecznej komunikacji z klientami i partnerami, pokonując barierę językową. I robię to już od 2009 roku.

Tłumaczę teksty z zakresu informatyki i fotografii. Specjalizuję się także w lokalizacji stron internetowych, oprogramowania, gier i aplikacji mobilnych.

Pasjonuje mnie technologia i języki. Zawsze fascynował mnie sposób, w jaki te dwie pozornie różne dziedziny oddziałują na siebie, wzajemnie uzupełniają i rozwijają się przy każdym wspólnym spotkaniu. Dlatego zajmuję się lokalizacją treści cyfrowych i tłumaczę teksty informatyczne, korzystając z technologii i wzbogacając technologię o aspekt językowy. Pamiętam przy tym zawsze o korzyściach moich klientów
i końcowych użytkowników produktów.

Pracowałam i pracuję ze świetnymi klientami, do których należą: programiści, producenci gier, organizacje użyteczności publicznej, niezależni twórcy gier i aplikacji, projektanci stron internetowych, producenci sprzętu fotograficznego, firmy informatyczne, sklepy internetowe, firmy fotograficzne i autorzy kursów internetowych.

Dzielę się także moją wiedzą i doświadczeniem z innymi tłumaczami, prowadząc kurs lokalizacji stron internetowych dla początkujących (dostępny w wersji angielskiej). Piszę także artykuły na moim blogu Beyond the Words adresowane zarówno do klientów, jak i do tłumaczy. Często biorę udział
w konferencjach i innych wydarzeniach branżowych, także jako referentka. Moją kolejną prezentację można zobaczyć na konferencji ATA 57 w San Francisco w listopadzie 2016 r.

Wspólnie z Ellen Singer utworzyłam i prowadzę organizację All-round Translator Events oferującą warsztaty i jednodniowe konferencje dla tłumaczy. W 2016 r. założyłam Polish Localisation, firmę zajmującą się lokalizacją i komunikacją interkulturową.

Aby dowiedzieć się więcej, zapraszam do odwiedzenia strony o mojej edukacji i rozwoju zawodowym lub do bezpośredniego kontaktu.

Usługi

skuteczna lokalizacja i tłumaczenia

lokalizacja stron internetowych

Tłumaczenia
z zakresu informatyki

Masz świetny produkt, który chcesz wprowadzić na polski rynek? Instrukcje i specyfikacje sprzętu informatycznego, które muszą być dostępne po polsku? Aby zdobyć nowych użytkowników
i mieć pewność, że rozumieją funkcje
i specyfikacje produktów, wszystkie teksty muszą być językowo
i technicznie poprawne.

Tutaj dowiesz się, jak mogę Ci w tym pomóc.

lokalizacja gier

Lokalizacja

Większość gier
i oprogramowania powstaje obecnie
w języku angielskim. Nie jest to jednak język, którym posługują się wszyscy użytkownicy. Twoje oryginalne gry, profesjonalne oprogramowanie
i świetne strony internetowe
muszą być dostosowane do docelowych odbiorców. Tylko wtedy osiągną sukces, przyciągną więcej użytkowników
i zapalonych graczy.

Tutaj możesz przeczytać, jak mogę Ci w tym pomóc.

tłumaczenia tekstów fotograficznych

Tłumaczenia
z zakresu fotografii

Chcesz, aby Twoje niemieckie i angielskie instrukcje, specyfikacje aparatów, kamer lub samouczki fotograficzne były zrozumiałe także dla polskich użytkowników? Zadbam o językową
i techniczną poprawność tekstów dotyczących fotografii, aby Twoje produkty odniosły sukces na polskim rynku.

Tutaj dowiesz się więcej.

Skontaktuj się ze mną już dziś, nadaj swojej firmie nowy wizerunek!

Kontakt

gdzie można mnie znaleźć

Zapraszam do skontaktowania się ze mną w celu otrzymania darmowej wyceny usług.
Pracuję od godz. 9.00 do 18.00, od poniedziałku do piątku.

Dane kontaktowe
E-mail
info@dorotapawlak.eu
Telefon
+31 (0) 685530834
+48 (0) 607075663
Skype
dk_pawlak

Obecna siedziba biura:
Amsterdam, Holandia
Media społecznościowe