Mein Name ist Dorota Pawlak.
Ich helfe Ihnen gern dabei, über sprachliche und kulturelle Grenzen zwischen dem Deutschen, Englischen und Polnischen
hinweg zu kommunizieren.
Was kann ich heute für Sie tun?

Ich übersetze aus dem Deutschen und Englischen ins Polnische. Zu meinen Fachgebieten gehören der IT-Bereich
sowie die Lokalisierung von Spielen, Software, mobile Apps und Webseiten.

Technische Übersetzungen zählen ebenfalls zu meinem Angebot.

Klicken Sie unten, um mehr über mich und meine Leistungen zu erfahren.

Profil

Kurzvorstellung

Als professionelle Übersetzerin bilde ich mich ständig weiter, habe mich auf bestimmte Fachgebiete spezialisiert und biete Ihnen einen ausgezeichneten Kundenservice. Bei meiner Arbeit empfinde ich es als große Motivation, meinen Kunden dabei helfen zu können,
über kulturelle Grenzen hinweg effektiv zu kommunizieren. Von mir übersetzte
und lokalisierte Texte erzielen ihre gewünschte Wirkung und unterstützen Sie dabei, Ihre Geschäftsbeziehungen international auszubauen.



Die Vorteile von Lokalisierung

Ich gehe auf die Bedürfnisse meiner Kunden ein, und bei der Lokalisierung von Videospielen, Webseiten und Software betrachte ich das Endprodukt immer von der Perspektive des Zielpublikums. Um ein qualitativ hochwertiges Ergebnis zu liefern, richtet sich mein Augenmerk auf den Endnutzer und seine Kultur, ohne dabei jedoch die kulturellen Aspekte der Ausgangssprache aus den Augen zu verlieren. Dank meiner Kenntnisse im Bereich IT und meiner detailgenauen Arbeit erhalten Sie ein perfekt für den polnischen Markt lokalisiertes Produkt.

Was bedeutet das für Sie?

Die lokalisierte Version Ihres Produkts gleicht in ihrer Wirkung und in ihrem Aussehen dem Original, ist aber perfekt an die Erwartungen
und Bedürfnisse polnischer Nutzer angepasst. Kulturelle Besonderheiten in Spielen werden geschickt und kreativ an den Zielmarkt angepasst,
um dasselbe Spielerlebnis zu garantieren, das auch die Originalversion bietet. Es erwartet Sie eine effektive und zweckmäßige Lokalisierung.

Dorota PawlakBildung

Meine Qualifikationen:

  • MSc in Mehrsprachiges Computing und Lokalisierung (University of Limerick)
  • MA Übersetzen mit Schwerpunkt Fachübersetzen für die Sprachen Polnisch, Deutsch und Englisch (Universität Wien)
  • BA Angewandte Sprachwissenschaften mit Schwerpunkt Übersetzen (Adam-Mickiewicz-Universität Poznan)

    Kenntnisse auf höchstem Niveau:

  • Cambridge-Zertifikat (CPE) über nahezu muttersprachliche Englischkenntnisse
  • Zertifikat SDL Trados Studio 2014 – Fortgeschrittener Benutzer

    Mitgliedschaft bei Übersetzerverbänden:

  • ATA

    Um meine Fachkenntnisse zu vertiefen, habe ich außerdem an verschiedenen Kursen in den Bereichen IT, Finanzen, Business und Lokalisierung teilgenommen.

    Ich freue mich darauf, mit Ihnen zusammenzuarbeiten!



  • Leistungen

    Effektive Lokalisierung und Übersetzungen

    Jedes Projekt ist anders und bedarf einer individuellen Herangehensweise. Deshalb analysiere ich die Bedürfnisse meiner Kunden und liefere maßgeschneiderte Übersetzungen. Mithilfe von professioneller Software stelle ich eine einheitliche Verwendung von Fachterminologie
    und ein Höchstmaß an Qualität sicher.

    Sie können mir Ihre Texte in allen Dateiformaten zusenden.

    technical translation

    Technische Übersetzungen

    Benötigen Sie eine akkurate technische Übersetzung im Bereich IT oder Fotografie?

    Möchten Sie gern polnischen Nutzern
    ein Benutzerhandbuch,
    eine Online-Hilfe oder technische Daten zugänglich machen?

    Auf Anfrage erstelle ich Ihnen gern kostenlos
    ein Angebot.

    Dank meiner Fachkenntnisse und meiner Erfahrung erhalten Sie sowohl sprachlich als auch technisch einwandfreie Übersetzungen.

    Eine von mir angefertigte Übersetzung zeichnet sich durch einheitliche und korrekte Termino-
    logie, Detailgenauigkeit und einen flüssigen Schreibstil aus.

    website localization

    Lokalisierung
    von Webseiten und Software

    Möchten Sie Ihre Dienstleistungen
    und Produkte im Ausland präsentieren, um interna-
    tional zu expandieren?
    Benötigen Sie eine für den polnischen Markt lokalisierte Version Ihrer Webseite oder Software?

    Ich stelle sicher, dass Ihre Texte die gewünschte Wirkung erzielen.

    Dafür übersetze ich nicht nur Ihre Inhalte, sondern lokalisiere Ihre komplette Webseite oder Software. Besonderes Augenmerk lege ich hierbei auf Funktionalität und kulturelle Besonderheiten.

    Ihr Code ist ebenfalls
    in guten Händen, denn alle Tags und der Aufbau bleiben erhalten. Vertrauen Sie einer Übersetzerin mit Fachkenntnissen
    in Programmierung
    und Web-Entwicklung. 

    game localization

    Lokalisierung
    von Spielen

    Benötigen Sie eine für den Endnutzer maß-
    geschneiderte Übersetzung Ihres Spiels?

    Sind Sie auch der Meinung, dass
    ein lokalisiertes Videospiel dasselbe Spielerlebnis sowie die Atmosphäre und das Aussehen eines lokal produzierten Originals bieten muss?

    Dann lassen Sie mich
    die Lokalisierung Ihres Spiels für den polnischen Markt übernehmen.

    Ich lege besonderen Wert darauf, das Spielerlebnis des Originals für polnische Spieler zu erhalten. Dadurch behält die lokalisierte Version ihren Unterhaltungswert und wird genauso zu einem Erfolg wie Ihr Originalspiel.

    Lassen Sie Ihre Helden Polnisch sprechen. Denn lokalisierte Spiele kommen besser an.



    Meine Geschäftsbedingungen (Englisch) finden Sie hier.

    KONTAKTIEREN SIE MICH

    Ich helfe Ihnen gern weiter

    Kontaktieren Sie mich, um ein kostenloses Angebot oder weitere Informationen zu erhalten oder Ihr Projekt mit mir zu besprechen.
    Ich bin montags bis freitags von 09:00 bis 18:00 Uhr für Sie da.

    Kontaktdaten
    E-Mail
    info@dorotapawlak.eu
    Telefon
    +31 (0) 685530834
    +48 (0) 607075663
    Skype
    dk_pawlak
    Sie finden mich auch hier